decide, determine, resolve

decide はニュアンス的にはそういえるかも知れませんが、
直接的には、いろいろ考えてきっぱりと「決断する」という意味です。
語源が「切り離す」ですから、「決断する」がもっともぴったりの訳かもしれません。
他の「決心する」と比較すると、decide のニュアンスが分かりやすいです:
determine 語源的には「境界を決める」で、時間をかけて決意し、
決めたことを守ろうとする確信に重点があります。
resolve 語源的には「すっかり解きほぐす」で、過去のことを考えて、
決心し、それをやり遂げようとする意思の固さに重点があります。

decide, determine, resolve を比較すると、
decide は「きっぱりと決断した」という結果に重点があり、
その結果以外は切り捨てた、というニュアンスを持っています。
しかし、それはあくまでも結果で、
decide 自身は「熟考してきっぱりと決断する」というその時点での行為です。
一方、他の2つは確信や意思の固さを含意しているのが違いです。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1042195070


"resolve"にはいくつか意味がありますが、今回はその一つを見てみます。

まずはロングマンExams英英辞典を見てみましょう。

to make a definite decision to do something

大意は「何かをする明確な決定(決心)をすること」です。

この意味の訳語には「決心する」があります。"definite"があるのでかたい決心という感じがします。

次に例文を見てみます。

After the divorce she resolved never to marry again.

「離婚後、彼女は二度と結婚しないと決心した」ということです。

"never"ということばもあり、その決心の強さが分かります。"resolve"には最後までやり通す決意というニュアンスがあります。この例文では離婚直後だったのか、相当結婚生活が嫌だったのか、再婚への否定が強く感じられます。

http://ameblo.jp/english-worldview/entry-10704726292.html