suppress, oppress

"suppress" は単に「圧迫する」、「食い止める」、それから暴動などを「鎮圧する」です。

"oppress" は「権力で抑圧する」ようなネガティブな感じが加わります。

「虐げられた人々」は、 "oppressed people" で、 "suppressed people" ではありません。

また、 "oppress" は得てして「人」、「人種」、「国民」に対して、 "suppress" は「情報」、「自由」、「人権」などに対して使われます。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1036088060


oppress anger とか言っていいの?
と質問されました。

こたえは、ダメです。
anger とかlaughter とかtears とか、
そういう「感情」的なものが
出てくるのをおさえるのは、
suppress のほうです!

感情をおさえるのはsuppress !
これを覚えておくだけでもかなり対処できます。

同意表現は「hold back」
だということまでおさえてあればなおさらグッドです!

たとえばlaughter を例にとれば、

 suppress one's laughter
=hold back one's laughter
=「笑いをおさえる、こらえる」

というかんじに使います。

http://dailyenglishword.seesaa.net/article/15645188.html