tanking, collapsing, struggling, stagnant, sluggish

人によって評価の違いはあったが、最も厳しい状況を指すのが“tanking”である、という点では全員一致した。日英翻訳を教えるターニャ・パウンド准教授は「tankingというと本当に深く沈んでいる印象。collapsingと同じ」と説明する。「底が抜けたような感じ」と表現した人もいた。その次は“struggling”で「困難に直面し、必死に戦っている感じ」(仏英通訳・翻訳のジュリー・ジョンソン准教授)という。

 続いて“stagnant”(停滞している)、そして最も軽度な印象を与えるのが“sluggish”や“weak”(鈍化した/勢いが弱まった)だという。「sluggishというとパイプが詰まって水が少し流れにくくなったような状態、stagnantはよどんでいる状態」とパウンド准教授は説明する。つまりsluggishなら経済にまだ動きがあるが、stagnantはもう停止してしまったような状態だ。

http://business.nikkeibp.co.jp/article/skillup/20120301/229320/